For awhile now I have been seeking to acquire a reading Bible that I could call my own. I say a reading Bible as opposed to the Douay-Rheims & Clementina Vulgata edition, an old 70’s family bible (it has wonderful script in it and art) and the numerous other versions I have through Verbum software. The first two are large sized books and thick. The others are digital and I usually use them for reference. And a couple of them are not even in English.
Part of the search was easy because you can disregard a large number of modern versions that make for terrible reading. And while the KJV (with apocrypha, of course) sounds the most impressive, it is really only because of the arcane language.
I had spent some time trying to find a nice old one with the nice leather but usually those found were from individual churches from Nebraska in 1846 and they usually smelled like mildew. That, and they are usually written in, “To Martha, God Bless.” Well, I’m not Martha.
It turns out the people who published my DR-Clementina Vulgata, Baronius Press, also put out a nice pocket size Douay-Rheims in leather, smythe sewn, head and tail bands, gilded pages, decorative endpages and satin ribbon markers. I chose the burgundy. Because I like it.
Another important feature that I required was the artwork inside. I had bought a pocket sized NAB translation (not my first choice, btw) about a year ago. If it had not been sealed, I would have seen the “artwork” inside and not purchased it. It looked like the hokey artwork I remember from bible camp as a child. It shouldn’t look like those nutty comics that used to circulate in the 70’s for children with the cheesy Jesus in artwork that was borderline cartoon.
I like the black and white sketch work in this one. Here’s a sample. You have to click on it to see (I don’t know why).
That book only cost me $10 and its quality showed. My new one is $40 – and I think it’s a steal.
I had to sacrifice a little. I prefer some wording more than others. I never liked 2 Timothy 4:1 stated “the living and the dead” when “the quick and the dead” is simply better. I mean come on, people, get a dictionary. But the Douay-Rheims is still a good translation.
On the writing front I’ve been revamping my clown story from 2015. Those wascally clowns are going to cause a little more mayhem than we anticipated! The actual writing for that is scheduled for tomorrow.
I also went through all my past unfinished writing projects and came up with ways to get them to the finish line. Funny thing is, almost all of them had potential for further work. If I shrink the amount of time I leave them in the drawer by 7 or 13 years, I could get some regular stuff out the door. However, The Five Deaths of Horace Gumble still has several months to wait in the brine.